Page 34 - 西文经典
P. 34
2547
隐式彩画口 官话和合译本新约全书
上海美国圣经会 1925 年排印本
精装一册
提要:是书绛紫色漆布精装一册,三面刷金,环衬,衬页贴有
藏书票。此书书口有隐式书口画,若将此书放平,只看
到金边;将书稍适曲折或扇动时,彩绘画卷即可浮现。
书口画(Fore-edge painting)是书籍装帧的一种方式,
10 世纪萌芽于欧洲,18 世纪下半叶复兴繁荣,20 世纪传
入中国。二十世纪三十年代,传教士裴德士在美国看到
了书口彩绘书籍,兴趣浓厚,在纽约的书店购买了此类
书籍,并带回北平,引起中国同仁的关注,不少人纷纷
效仿,开始在外文新书上,取材圣经作画。拍品中的书
口彩绘均以中国绘画的技法,表现西式山水城堡风光,
很可能是当时国人所绘。
拍品为《和合本圣经》中《新约全书》部分全。《和合
本圣经》,简称和合本,又称和合译本、国语和合本、
官话和合本,是今日华语人士最普遍使用的《圣经》译本。
1890 年,上海传教士大会决定出版一本全国通用的中文
圣经。次年,成立三个委员会,即:英国及海外圣经公会、
美国圣经公会、苏格兰圣经公会,分别负责文言文 ( 深文
理 )、半文言半白话 ( 浅文理 ) 和官话 ( 即国语 ) 三种文体
的圣经翻译工作。1904 年,《浅文理和合译本》出版新约;
《文理和合译本》于 1907 年出版新约,于 1919 年出版旧约。
1906 年,官话和合本的翻译工作完成了新约;1919 年,
旧约的翻译工作完成。在 1919 年正式出版时,圣经译本
名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教
会采用的《和合本圣经》。
18.5×13cm
RMB: 30,000-50,000

