Page 10 - 中国书画
P. 10

業  務  規  則                                                                                                    CONDITIONS OF BUSINESS





               賣家。若於本公司承擔風險期間,拍賣品遺失或損毀,則參                         相當於該拍賣品底價百分之十的款項並支付其他各項費用。                                       Part 1  General                                    announced before the date of auction. The deposit will be refunded to the

               照拍賣品的底價支付賠償金額,最高不得超過底價的 100%。                      對因撤回拍賣品而引起的任何爭議或索償,與本公司無關。                                                                                          Bidders, with no interest, within five business days after the auction in
                                                                                                                                   Article 1  Jurisdiction                            the case of unsuccessful bids. If a Bidder succeeds at auction, the deposit
            (5) 本公司對用作裝裱拍賣品之畫框或玻璃之遺失或損毀並不承                     (2) 本公司保留隨時因賣家違反本公司的業務規定或本公司相信
                                                                                                                                   These Conditions of Business (hereinafter referred to as the   will be used to offset the invoice value payable by that Bidder (as buyer)
               擔責任,亦對下述情況直接或間接所造成之遺失或損毀概不                         將拍賣品納入拍賣並不適當等原因而撤回拍賣品之權利。                                        “Conditions”) are formulated in accordance with the relevant   and the balance (if any) will be refunded at collection.
               承擔責任;                                                                                                               laws, decrees, rules and regulations of the Hong Kong Special
               a. 濕度或溫度轉變;                                     ୋɚɤɧૢ  ϓ̌שርܝ                                                        Administrative Region and the provisions of the Auction Articles   Article 6  Catalogue and Lot Descriptions
               b. 正常損耗、磨損、逐漸變質、固有瑕疵或缺陷;                        (1) 拍賣品成功拍賣後,本公司將要求買家全額付款。在買家付                                      of Tsi Ku Chai Auctioneers (China) Company Limited (hereinafter   1. For the auction, we will prepare a catalogue to introduce the status
                                                                                                                                   referred to as “Tsi Ku Chai Auctioneers”) and in light of international   of the Lot with words and/or pictures for the convenience of Bidders
               c. 戰爭或戰爭中使用原子裂變,放射性污染之武器,或任何恐                      款後,並且未與本公司發生任何糾紛,則本公司會於成功拍
                                                                                                                                   practice.                                           and Sellers. The words, reference price and pictures therein contained
               怖主義襲擊。                                             賣日期後三十五天,將一筆相等於成交價扣除賣家應支付之                                       By bidding at auction the Bidder agrees to be bound by these   as well as other images and advertisements are for Bidders’ reference
                                                                  所有費用之款額付予賣家。                                                     Conditions. Buyers and Sellers are therefore advised to read the   only and are subject to revision before auction. We provide no

            ୋɤɘૢ  ЩږʿՉ˼൬͜                                      (2) 如遇買家延遲付款,則本公司將在買家付款後七天內付予賣                                      Conditions carefully and each clause contained herein, and shall be   guarantee for the authenticity, value, tone, quality and flaw or defect
                                                                                                                                   responsible for their actions under these Conditions.  of any of the Lots.
            (1) 除賣家與本公司另有協定外,拍賣品成交後,賣家應支付本                        家。
                                                                                                                                                                                      2. In case that the tone, color, gradation and shape shown in the catalogue
               公司相當於成交價 ( 即落槌價 ) 百分之十之佣金、百分之一保                 (3) 拍賣品成功拍賣日期後六十天,如買家未全額付款則表明交                                      Article 2  Declaration                              and/or any other illustrations, images and advertisements differ from
               險費及圖錄印刷費。                                          易取消;本公司將拍賣品歸還賣家,而不承擔任何責任。                                        1. We generally represent the Seller during the auction. When the   those of the original Lot due to print, photograph and other technical

            (2) 如拍賣品未能成交,賣家應支付本公司相當於底價百分之一                     (4) 如因拍賣品為贗品而本公司被迫向買家收回,賣家須將已收                                        auctioneer confirms the highest bid by striking his hammer or in any   reasons, the original shall apply.
                                                                                                                                     other manners openly, the Bidder with the highest bid shall be the   3. We strongly advise the Bidders to inspect personally the original Lot
               的保險費。                                              取之拍賣淨款全數退還予本公司。
                                                                                                                                     Buyer of the Lot and the sale contract concerning the Lot between   they intend to bid by identification or other methods before Auction

                                                               (5) 除賣家另有書面指示外,本公司將以港幣付款。                                             the Seller and the Buyer shall come into effect immediately. Any   Date. Bidders shall judge whether the descriptions in the catalogue are
            ୋɚɤૢ  שርτર                                                                                                               legal effect accrued thereupon shall be borne by the Seller and the   accurate rather than relying on the accuracy of our catalogue and other
            (1) 所有拍賣品均設有底價。底價由本公司與賣家通過協商書面                     ୋɚɤ̬ૢ  שርۜ͊ϓʹஈଣ                                                       Buyer respectively. These Conditions are the terms on which we   images and advertisements of the Lot.
                                                                                                                                     contract, as the Auctioneer, with the Seller and with the Buyer as
               協定。底價數目一經雙方確定後,如需更改,須事先徵得雙                      (1) 如拍賣品未能成功出售或不包括在拍賣之內,或因任何理由
                                                                                                                                     well as the terms on which the Seller and the Buyer conclude a
               方同意。                                               而撤回拍賣,賣家應在本公司通知領回之日七天內或拍賣會                                         contract concerning the Lot.                     Article 7  Absentee Bid
            (2) 本公司對圖錄內拍賣品之描述與圖示方式、鑒定意見書、拍                        結束後三十天 ( 以兩者較早為準 ),領回該拍賣品,費用自理。                                  2. We, acting as agent of the Seller, shall undertake no liability for any   1. Prospective Bidders are advised to attend the auction in person. In
                                                                                                                                                                                       the event the Bidder is unable to do so, Tsi Ku Chai Auctioneers
               賣地點與方式、讓誰人進場競投以及競投價之接受、是否應                         賣家須在付清所有未付費用後,方可領回拍賣品。                                             breach of contract by the Buyer or the Seller.    will accept the Buyer’s written instruction to bid on their behalf, but
               尋求專家意見,以及將拍賣品合併或分開拍賣等均有完全的                      (2) 任何此等拍賣品於本公司通知日期後或拍賣會結束後六十天                                                                                          neither Tsi Ku Chai Auctioneers nor its employees shall be liable to
                                                                                                                                   Article 3  Definitions and Interpretation

               決定權。                                               內 ( 以較早之日期為準 ) 未被領回,本公司有權以公開拍賣或                                  The terms used in these conditions shall have following meanings:  the Buyer for any neglect or default in so doing or for failure to do so.
            (3) 任何拍賣品的估價,無論口頭或書面,均只屬意見,而非拍                        其它認為合理的方式處置該拍賣品。處置所得在扣除本公司                                       1.“We/Us/Company”means Tsi Ku Chai Auctioneers (China) Co., Ltd.  2. Prospective Bidders shall authorize Tsi Ku Chai Auctioneers to act
                                                                                                                                                                                       as his/her agent by submitting the Commission Bid Agreement, duly
               賣品最終可賣得之價錢之保證。                                     因此產生的全部費用後,若有餘款,則餘款由賣家自行取回。                                      2.“Bidder”means a natural person or legal person or organization that   completed, at least 24 hours before the auction day, and shall pay
                                                               (3) 若賣家在指定限期內仍未有領回該拍賣品,風險由賣家自行                                        has duly completed the necessary registration formalities with our   Tsi Ku Chai Auctioneers a deposit in accordance with the following
                                                                                                                                     Company and acquired the right to bid.
            ୋɚɤɓૢ  שርςۆ                                           承擔責任。如賣家要求本公司協助退回其拍賣品,退回的風                                                                                           schedule:
                                                                                                                                   3.“the Buyer”means the person who makes the highest bid accepted by
            (1) 本公司將會參照底價將拍賣品拍賣。如競投價不能達到底價,                       險及費用由賣家承擔。除賣家另有指明並負擔保險費外,一                                         the auctioneer;                                    -Total bid at HK$50,000.00 or below deposit at 100%
                                                                                                                                                                                       -Total bid at HK$50,001.00- 200,000.00 deposit at HK$50,000.00
               本公司均不負有任何責任。但本公司有權將拍賣品以低於底                         般在運輸中不予投保。                                                       4.“Lot”means any item(s) deposited with us for sale at auction and , in     -Total bid at HK$200,001.00 or above deposit at 30%
               價拍賣。如本公司按此將拍賣品拍賣,本公司將有責任向賣                                                                                            particular, the item or items described against any lot number in any     The balance shall be paid within seven days after auction ended.
                                                                                                                                     catalogue;
               家支付成交價與底價之差額。                                   ୋɚɤʞૢ  وᛆ                                                                                                              3. If we receive more than one absentee bid with same bid price for a
                                                                                                                                   5.“Seller”means the owner of the owner’s agent or the person in
            (2) 賣家不得競投自己委托本公司的拍賣品,也不得委托他人代                     本公司有權自行對賣家委托本公司拍賣的任何物品作照片、圖示、                                         possession of the property consigned;             particular lot, and at auction these bids are the highest bids for the lot,

               為競投。否則賣家應自行承擔相應之責任,並賠償本公司因                      圖錄或其他形式的影像製品,並依法享有上述照片、圖示、圖錄                                        6.“Hammer Price”means the amount of the highest bid accepted by the   it will be sold to the person whose absentee bid we received first.
               此引致之全部損失。                                       或其他形式的製品的著作權,有權對其依法加以使用。                                              auctioneer in relation to a Lot;                 Article 8  Images and Screens
            (3) 除賣家與本公司另有協議,否則若拍賣品在拍賣會中收回或                                                                                         7.“the Reserve”means the minimum price per the agreement with the   At some auctions, there will be a video or other screens in operation
                                                                                                                                     Seller at which the Lot can be sold.
               未成功拍賣。本公司有權在拍賣後三十天內按不少於該拍賣                      ୋɚɤʬૢ  جܛʿ၍ᒍᛆ                                                       8. “Auction Date” means the published date on which the auction will   for the convenience of Bidders, which is intended for reference only.
               品付給賣家的淨款價 ( 即底價扣除一切費用的價格 );或按賣                  (1) 各方的權利及義務,就有關本業務規則,拍賣的行為及任何                                        formally begin.                                  However, there may be errors or omissions in the figures, numbers,
                                                                                                                                                                                      images projected, or foreign exchange rates on the screen. We shall not
               家另行同意的較低價將該拍賣品出售。在此情況下,賣家就                         與上述條文的事項,均受香港法律管限及由香港法律解釋。                                                                                          be liable for any losses and damages caused by such errors or omissions.
               該拍賣品而對本公司所負之責任,等同與拍賣品成功拍賣。                      (2) 拍賣競投時,無論是親自出席或由代理人出席競投、書面、                                      Part 2  Conditions Applicable to Buyer
            (4) 本公司除向買家收取成交價外,亦收取按成交價計算之酬金。                       電話及其他方法競投,買家則被視為接受本業務規則,及為                                                                                          Article 9  Auctioneer’s Discretion
                                                                                                                                   Article 4  Bidder and Buyer
               本公司並有權保留此筆酬金。                                      本公司之利益而言,服從香港法院之獨有裁判權。                                           1. Every Bidder shall be deemed to act as principal unless Tsi Ku Chai   1. The auctioneer has the right at his absolute discretion to refuse any
                                                                                                                                     Auctioneers has, before the date of the auction, acknowledged in   bid, to advance the bidding in such manner as he deems appropriate, to
                                                                                                                                                                                       withdraw and, in case of error or dispute, to put an item up for bidding
            ୋɚɤɚૢ  שርۜ࿞Ϋ                                       註:本業務規則有中、英文本,如有相異,則以中文本為準。                                           writing that the Bidder is acting as agent on behalf of a disclosed   again.
                                                                                                                                     principal.
            (1) 任何拍賣品送交本公司經確認收訖,若賣家要求撤回拍賣品;                                                                                                                                           2. In making a bid, the Bidder acknowledges the increment offered
                                                                                                                                   2. Every Bidder shall, based on his/her identity card or passport, obtain
               則必需經本公司同意後,方可撤回其拍賣品。但撤回拍賣品                                                                                            a bidding number beforehand before making any bid at the auction.  by Tsi Ku Chai Auctioneers. Only Tsi Ku Chai Auctioneers on-site
               時,若該拍賣品已列入圖錄或其他宣傳品已開始印刷;則應                                                                                                                                              auctioneer has the right to adjust the increment.

               支付相當於該拍賣品底價百分之二十五的款項並支付其他各                                                                                          Article 5  Deposit
                                                                                                                                   All Bidders will be required to place a deposit before a numbered   Article 10  Successful Bid
               項費用。如圖錄或任何其他宣傳品尚未印刷,賣家也需支付                                                                                                                                             When the highest bid is confirmed by striking the auctioneer’s hammer or

                                                                                                                                   paddle can be issued. The amount of deposit to be charged will be
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15