Page 112 - 饕餮——中国古代重要书画专场
P. 112
拍卖师有权代表本公司提高或降低竞价阶梯、拒绝任何竞买,在出现争议时,将拍卖标的重新
拍卖。 第五十五条 延期领取拍卖标的之补救方法 CONDITIONS OF BUSINESS
若买受人未能按照本规则第四十七条规定的时间领取其购得的拍卖标的,则本公司有权采取以
第四十四条 影像显示板及货币兑换显示板 下之一种或多种措施:
本公司为方便竞买人,可能于拍卖中使用影像投射或其他形式的显示板,所示内容仅供参考。 (一) 将该拍卖标的储存在本公司或其他地方,由此发生的一切费用(包括但不限于自拍卖成交
无论影像投射或其他形式的显示板所示之数额、拍卖标的编号、拍卖标的图片或参考外汇金额 日起的第三十一日起按本规则第二条第(十五) 款的规定计收保管费等) 及/或风险均由买
等均有可能出现误差,本公司对因此误差而导致的任何损失不承担任何责任。 受人承担。在买受人如数支付全部购买价款后,方可领取拍卖标的(包装及搬运费用、运 Chapter I General Provisions interest of any third party, the auction of the Lot shall not violate any relevant laws and regulations;
输保险费用、出境鉴定费等自行负担) ; Article 1 Governing Law (2) the Seller has, to the best of its knowledge, made full and complete disclosure and description to the
第四十五条 拍卖成交 (二) 买受人应对其超过本规则规定期限未能领取相关拍卖标的而在该期限届满后所发生之一切 This Conditions of Business (hereinafter referred to as the “Conditions”) are made in accordance with the Company with respect to the origin and any fl aw or defect of the Lot without any concealment and
fabrication; and
最高应价经拍卖师落槌或者以其他公开表示买定的方式确认时,该竞买人竞买成功,即表明该 风险及费用自行承担责任。如买受人自成交日起的九十日内仍未领取拍卖标的的,则本 Auction Law of the People’s Republic of China, other relevant laws implemented in the People’s Republic (3) the Seller shall indemnify and hold the Company and/or the Buyer from and against any claims,
of China, regulations of the People’s Republic of China and the Articles of Association of the Company
竞买人成为拍卖标的的买受人,买受人应当签署成交确认书/拍卖笔录。 公司有权以公开拍卖或其他本公司认为合适的方式及条件出售该拍卖标的,处置所得在 with reference to international general practices. losses and damages or actions incurred or brought by the actual owner or any third party who
扣除本公司因此产生之全部损失、费用(包装及搬运费用、运输保险费用、出境鉴定费、 Article 2 Definitions and Interpretation claims to be the actual owner of the Lot as well as all expenses and costs incurred in connection
第四十六条 佣金及费用 保管费、公证费等) 后,若有余款,则由买受人自行取回,该余款不计利息。 The terms used in the Conditions shall have the following meanings: therewith, arising out of, or in any way attributable to any breach of the above warranties.
竞买人竞买成功后,即成为该拍卖标的的买受人。买受人应支付本公司相当于落槌价百分之 (1) “We/Us/Our/Company” means Zhong Hongxin Auctions Co., Ltd.. Article 9 Reserve
十五的佣金,同时应支付其他各项费用,且认可本公司可根据本规则第二十一条的规定向委托人 第四章 其他 (2) “the Company’s domicile” means “8th Floor of Zhongfang Building, No. 6 Dongzhimen South Street, All Lots are offered subject to a Reserve, unless otherwise marked or explained by the Company.
收取佣金及其他各项费用。 第五十六条 国家优先购买权 Dongcheng District, Beijing, China.” People’s Republic of China, and any other registered address The Reserve shall be determined by the Seller and the Company in writing and no modification or
政府有关部门对拍卖标的行使国家优先购买权时,按国家法律及政府有关决定执行,相关各方 which may be changed subsequently. amendment of the Reserve shall be binding upon the parties unless subject to prior written consent of
第四十七条 付款时间 应予接受并给予必要的配合。 (3) “the Seller” means a natural person, legal person or any other organization who consigns the Lot to the other party.
In no circumstances, shall the Company accept any liability for failure in sale due to bidding lower than
the Company for auction in accordance with the Conditions. Under the Conditions, the Seller shall
拍卖成交后,买受人应自拍卖成交日起三十日内向本公司付清购买价款并领取拍卖标的。若涉 include any of its agents unless otherwise provided hereunder or in a particular context. the Reserve at the auction.
及包装及搬运费用、运输保险费用、出境鉴定费等,买受人需一并支付。 第五十七条 保密责任 (4) “the Bidder” means a natural person, legal person or any other organization that has full capacity of Article 10 The Company’s Discretion before Auction
本公司有义务为委托人、竞买人及买受人保守秘密(中华人民共和国法律另有规定的除外) , civil rights to bid at auction according to provisions of the laws of People’s Republic of China and The Company may decide the followings at the Company’s absolute discretion:
第四十八条 支付币种 并根据中华人民共和国法律和本规则维护委托人、竞买人、买受人和本公司的正当权益不受侵 who has gone through the necessary registration and procedural formalities of the Company. The (1) explanation and appraisal of any Lot as produced in the catalogue and/or news media and/or in other
所有价款应以本公司指定的货币支付。如买受人以本公司指定的货币以外的其他货币支付,应 害。 Bidder shall satisfy all provisions with respect to conditions of sale or qualifi cation of the Bidder. ways;
按买受人与本公司约定的汇价折算或按照中国人民银行于买受人付款日前一个工作日公布的人 Under the Conditions, the Bidder shall include any of its agents unless otherwise provided hereunder (2) adoption of expert’s opinion or not;
or in a particular context.
民币与该币种的汇价折算。本公司为将买受人所支付之该种外币兑换成人民币所引致之所有银 第五十八条 鉴定权 (5) “the Buyer” means the person with the highest bid accepted by the auctioneer. (3) the arrangement of the order, location, and page size of illustration of the Lot in the Catalogue and
行手续费、佣金或其他费用,均由买受人承担。 本公司认为需要时,可以对拍卖标的进行鉴定。鉴定结论与委托拍卖合同载明的拍卖标的的状况 (6) “Lot” means any item(s) owned by the Seller or disposable according to the laws, and consigned to relevant expenses incurred therefore; specifi c means of exhibition/display of the Lot and all relevant
arrangement and expenses incurred therefore.
不符的,本公司有权变更或者解除委托拍卖合同。 the Company for auction. (4) unless otherwise agreed by the Seller and the Company, the Company shall at its own discretion
第四十九条 所有权转移 (7) “Auction Date” means the published date on which the auction will formally begin. decide on whether the Lot is appropriate to be auctioned by the Company (i.e. whether to be
买受人全额支付购买价款后,即获得拍卖标的的所有权。 第五十九条 著作权 (8) “Sale Date” means the date on which the auctioneer confi rms the sale of any Lot in the auction by auctioned fi nally) , as well as the place of auction, the scene of auction, the date of auction, the
委托人授权本公司对其委托本公司拍卖的任何物品制作照片、图示、图录或其他形式的影像制 dropping his hammer or in any other public manner. conditions of auction and the manner of auction.
第五十条 风险转移 品和宣传品,本公司依法享有上述照片、图示、图录或其他形式的影像制品和宣传品的著作权, (9) “Hammer Price” means the amount of the highest bid which shall indicate the conclusion of the (5) the Company will announce the condition and procedure to deal with the paddle affi xed with number
竞买成功后,拍卖标的的风险于下列任何一种情形发生后(以较早发生日期为准) 即由买受人自 有权对其依法加以使用。 auction after being confi rmed by the auctioneer dropping the hammer or in any other public manner by the Bidder before the Auction Date, including but not limited to require qualifi cations of the Bidder
for the paddle affi xed with number, in accordance with diff erent conditions and manners of auction.
indicating the completion of a deal.
行承担: (10) “Proceeds of Sale” means the net amount owed to the Seller from the Hammer Prices after Article 11 Unauctionable Lot
(一) 买受人领取所购拍卖标的; 第六十条 拍卖无效之赔偿责任 deducting commission pro rata, taxes and all expenses and other amounts owed to the Company After the Seller has signed the consignment auction contract with and delivered the Lot to the Company,
(二) 买受人向本公司支付有关拍卖标的的全部购买价款; 因相关人原因导致拍卖交易无效的,则相关人应承担赔偿责任,以弥补本公司的全部损失。赔偿 by the Seller. if for any reason the Company believes that the Lot is not suitable for auction, the Seller must collect the
(三) 拍卖成交日起三十日届满。 标准以该拍卖交易有效时本公司可得利益为准。 (11) “Purchase Price” means the total amount payable by Buyer for his/her/its bid, including Hammer Lot within thirty days from the date of the Company’s notice being dispatched (fees for the packaging
Price, commission and other expenses payable by the Buyer. charge and cartage shall be paid by the Seller) , the consignment auction contract between the Seller
第五十一条 领取拍卖标的 第六十一条 通知 (12) “Expenses” means charges and expenses including but not limited to expenses with respect to and the Company will cease on the date the Seller collects the Lot. If during the abovementioned period
买受人须在拍卖成交日起三十日内前往本公司住所地或本公司指定之其他地点领取所购买的拍卖 竞买人及委托人均应将其固定有效的通讯地址和联络方式以竞买登记文件、委托拍卖合同或其他 insurance, making catalogue and other public materials, packaging, transportation and storage, and the Seller fails to collect the Lot, the consignment auction contract will automatically cease. If within
any other expenses pursuant to relevant laws, regulations and provisions hereof.
标的。若买受人未能在拍卖成交日起三十日内领取拍卖标的,则逾期后对该拍卖标的的相关保 本公司认可的方式告知本公司,若有改变,应立即书面告知本公司。本规则中所提及之通知,仅 (13) “Reserve” means the lowest selling price of Lot raised by the Seller and confirmed with the seven days after the ceasing of the consignment auction contract, the Seller does not collect the Lot,
the Seller shall pay the Company Storage Fee according to the standard set forth in Article 2 (15) of the
管、搬运、保险等费用均由买受人承担,且买受人应对其所购拍卖标的承担全部责任。即使该拍 指以信函或传真形式发出的书面通知。如以邮递方式发出,一旦本公司将通知交付邮递单位,则 Company in the consignment auction contract. Conditions from eighth day after the ceasing of the consignment auction contract. If the Seller does not
卖标的仍由本公司或其他代理人代为保管,本公司及其工作人员或其代理人对任何原因所致的该 视为本公司已发出该通知,同时应视为收件人已按正常邮递程序收到该通知。如以传真方式发 (14)“Reference Price” means the price of the Lot provided in the catalogue or other descriptive materials collect the Lot within ninety days after the ceasing of the consignment auction contract, the Company
拍卖标的的毁损、灭失,不承担任何责任。 出,则传真发送当日为收件人收到该通知日期。 and estimated prior to the auction. The Reference Price is subject to possible changes and cannot has right to deal with according to Article 30 of the Conditions.
be deemed as the fi xed sale price, and no legal binding force. Article 12 Suspension of Auction
第五十二条 包装及搬运 第六十二条 可分割性 (15)“Storage Fee” means the fee payable by the Buyer or the Seller under the Conditions relating The Company may suspend any auction at any time under any one of the following situations:
本公司工作人员应买受人要求代为包装及处理购买的拍卖标的,仅视为本公司对买受人提供的 如本规则之任何条款或部分因任何理由被有权机构认定为无效、不合法或不可强制执行,本规 to storage of the Lot, and the current standard of Storage Fee is equal to 0.3‰ of Reserve (if no (1) the Company has the objection to the ownership and authenticity of the Lot;
服务,本公司可酌情决定是否提供此项服务,若因此发生任何损失均由买受人自行承担。在任何 则其他条款或部分仍然有效,相关各方应当遵守、执行。 Reserve, the agreed insurance amount shall be applied) per day. (2) any third party has the objection to the ownership and authenticity of the Lot with undertakings
情况下,本公司对因任何原因造成的玻璃或框架、囊匣、底垫、支架、装裱、插册、轴头或类似附 Article 3 Application Scope to provide relevant evidence accepted by the Company, make security in writing pursuant to the
Company’s provisions and take all legal responsibilities for all legal repercussions and losses due to
The Company organizes auctions pursuant to Chinese laws, regulations and policies. The Conditions
属物的损坏不承担责任。此外,对于本公司向买受人推荐的包装公司及装运公司所造成的一切错 第六十三条 争议解决 shall ensure to be binding upon the Seller, the Bidder, the Buyer and any other concerned parties suspension of auction;
误、遗漏、损坏或灭失,本公司亦不承担责任。 凡因依照本规则参加本公司拍卖活动而引起或与之有关的任何争议,相关各方均应向本公司住 participating in the Company’s auction in relation to the artworks, crafts and other cultural relics (3) the Company has the objection to the explanation of the Seller or the accuracy regarding the Seller’s
所地人民法院提起诉讼。解决该等争议的准据法应为中华人民共和国法律。 presented by the auction activities of the Company. warranty provided in Article 8;
第五十三条 拍卖标的出境 Article 4 Special Notice (4) the Company has any evidence to prove the Seller has already violated or is to violate any term of the
根据《中华人民共和国文物保护法》及其他法律、法规规定,限制带出中华人民共和国国境的拍卖标 第六十四条 语言文本 When the auctioneer confi rms the highest bid by dropping his hammer or in any other public manner, Conditions; and
的,本公司将在拍卖标的图录或拍卖会现场予以说明。 本规则以中文为标准文本,英文文本为参考文本。 the Bidder with the highest bid shall be the Buyer of the Lot. (5) any other reasonable causes.
根据《中华人民共和国文物保护法》及其他法律、法规规定,允许带出中华人民共和国国境的 中文文本如与英文文本有任何不一致之处,以中文文本为准。 The Seller, the Bidder, the Buyer and other concerned parties participating in the auction should read the Article 13 Withdrawal of Lots by the Seller
Conditions carefully and conform to the provisions hereof. All parties shall be liable for their own actions
拍卖标的,买受人应根据中华人民共和国有关规定自行办理出境手续。 at auction and any loss caused by failure to read the Conditions carefully. The Seller may withdraw the Lot at any time prior to the Auction Date subject to a written notice stating
the reasons. In the case that the catalogue or any other public materials of the Lot have begun printing
第六十五条 规则版权所有 Article 5 Exclusion of Liability upon the Seller’s withdrawal, the Seller shall pay an amount equal to 20% of the insurance amount of the
第五十四条 未付款之补救方法 本规则由本公司依法制订和修改,相应版权归本公司所有。未经本公司事先书面许可,任何人不 The Company especially declares that the Company cannot guarantee the genuineness or fakery or the Lot and other Expenses in connection therewith. In the case that the catalogue or other public materials
若买受人未按照本规则第四十七条的规定足额付款,本公司有权采取以下之一种或多种措施: 得以任何方式或手段,利用本规则获取商业利益,亦不得对本规则之任何部分进行复制、传送 quality of the Lot, and the Company shall not bear the liability for guaranteeing the drawbacks. has not been printed, the Seller shall pay an amount equal to 10% of the insurance amount and other
(一) 拍卖成交后,若买受人未按照本规则规定时间缴付购买价款,竞买保证金(定金) 不予退 或储存于可检索系统中。 The Bidder and/or his/her/its agent shall bear the responsibility of carrying out his/her/its own inspection related Expenses.
还,同时还应按照本规则规定承担相应责任;买受人以同一竞买号牌同时拍得多件拍品 and investigations as to the nature of the Lot and shall be liable for his/her/its bid. In case of withdrawal of the Lot, the Seller shall take the Lot back within thirty days after receiving the
的,拍卖成交后,若买受人未按照规定时间支付任一拍卖标的购买价款,则全部竞买保 第六十六条 单数词语与复数词语 Chapter II Conditions Concerning the Seller notice sent by the Company. If the Seller does not collect the Lot within the foregoing time limit, the
证金(定金) 不予退还,同时还应按照本规则规定承担相应责任; 在本规则条款中,根据上下文义,单数词语亦包括复数词语,反之亦然。 Article 6 Consignment Procedures Seller shall pay the Company Storage Fee according to the standard set forth in Article 2 (15) of the
Conditions from eighth day after the ceasing of the contract. If the Seller does not collect the Lot within
When arranging for consignment, the Seller shall hold a valid identity card or passport or other
(二) 在拍卖成交日起三十日内,如买受人未向本公司付清全部购买价款,本公司有权委托第三 certifi cates approved by the competent government of the People’s Republic of China in the case of ninety days after the foregoing time limit, the Company has right to deal with according to Article 30 of
方机构代为向买受人催要欠付的全部或部分购买价款; 第六十七条 修改权 the Seller being a natural person, who must also sign a contract with the Company. A valid certifi cate of the Conditions.
(三) 在拍卖成交日起三十日内,如买受人仍未足额支付购买价款,本公司则自拍卖成交日后第 本规则的修改权属于本公司,本公司有权根据实际情况随时对本规则依法进行修改,并且本规则 registration, ID of legal representative or other legal authorization document is required in the case of the No dispute or claim arising out of the Seller’s withdrawal of the Lot shall be born by the Company.
三十一日起就买受人未付款部分按照日息万分之三收取利息,直至买受人付清全部款项 自修改之日起自动适用修改后的版本。本规则如有修改,本公司将及时依法以本公司认为合适的 Seller being a legal entity or other organization, which must also sign a consignment auction contract Article 14 Automatic Insurance
之日止,买受人与本公司另有协议者除外; 方式公示,请相关各方自行注意,本公司有权不予另行单独通知。 with the Company. Unless otherwise instructed by the Seller in writing, all Lots will be automatically covered under the
(四) 对买受人提起诉讼,要求赔偿本公司因其违约造成的一切损失,包括因买受人迟付或拒付 When the Seller consigns the Company for auction, the Company shall be automatically authorized to insurance applied by the Company as soon as the Seller signs the consignment auction contract
款项造成的利息损失; 第六十八条 文本适用 exhibit, display, make pictures, illustrations, catalogue, or other video images or publicity materials of the with the Company and delivers the Lot to the Company. The insurance amount shall be based on the
(五) 留置本公司向同一买受人拍卖的该件或任何其他拍卖标的,以及因任何原因由本公司占有 除非经本公司另行同意,本规则第六条中所述之委托拍卖合同及第二十五条中所述之撤销交易 Lot. Reserve agreed by the Seller and the Company in the consignment auction contract (if no Reserve,
the insurance amount shall be the one agreed by both parties; if the Reserve is adjusted, the insurance
Article 7 The Seller’s Agent
该买受人的任何其他财产或财产权利,留置期间发生的一切费用及/或风险均由买受人承 通知等相关文本均适用本公司制定的文本。本公司制定的该等相关文本与本规则共同构成一个 When arranging for consignment, the Seller’s agent shall submit to the Company a relevant authorization amount shall be adjusted Reserve) .
担。若买受人未能在本公司指定时间内履行其全部相关义务,则本公司有权根据中华人 不可分割之组成整体。 letter and the Seller and his/her/its agent’s legal identity certifi cate, and enter into a consignment auction The insurance amount is only subject to apply for insurance and claim for compensation after the
民共和国相关法律法规之规定处分留置物。处分留置物所得不足抵偿买受人应付本公司 contract with the Company. The Seller and his/her/its agent shall hold a valid identity card or passport insurance accident occurrence other than the Company’s warranty or security for the value of the Lot,
全部款项的,本公司有权另行追索; 第六十九条 施行时间 or other certifi cates approved by the competent government of the People’s Republic of China in the and does not mean that the Seller can be paid such amount equal to the insurance amount by auction
(六) 在拍卖成交日起九十日内,如买受人仍未向本公司付清全部购买价款的,本公司有权视具 本规则于2015年5月1日起施行。 case of a natural person. A valid certifi cate of registration, ID of legal representative or other legal held by the Company.
体情况撤销或同意委托人撤销在同一或任何其他拍卖中向同一买受人售出的该件或任何 authorization documents is required in the case of a legal person or other organization. Article 15 Insurance Premium
其他拍卖标的的交易,并保留追索因撤销该笔或任何其他交易致使本公司所蒙受全部损 第七十条 解释权 The Company reserves the right to examine and amend the above arrangement in any manner the Unless otherwise agreed by the Seller and the Company, the Seller shall pay an insurance premium
according to the following:
Company considers reasonable.
失的权利; 中鸿信国际拍卖有限公司负责解释本规则。
Article 8 The Seller’s Warranties (1) In case of unsold of the Lot, the insurance premium payable by the Seller shall be 1% of the Reserve (if
(七) 经征得委托人同意,本公司可按照本规则规定再行拍卖或以其他方式出售该拍卖标 The Seller hereby makes irrevocable warranties to the Company and the Buyer with respect to the no Reserve, the agreed insurance amount shall be applied).
的。原买受人除应当支付第一次拍卖中买受人及委托人应当支付的佣金及其他各项费 consigned Lot as follows: (2) In case of sold of the Lot, the insurance premium payable by the Seller shall be 1% of the Hammer
用并承担再次拍卖或以其他方式出售该拍卖品所有费用外,若再行拍卖或以其他方式 (1) the Seller has complete ownership and legal right to dispose of the Lot. Without prejudice to any legal Price.
出售该拍卖标的所得的价款低于原拍卖价款的,原买受人应当补足差额。